• Wieso kommt es, dass manche Karten ein Errata für ihr Namen erfahren?
    Wer hätte gedacht, dass die Karte, die spezifisch gegen Schwarzes Loch agiert und schon wegen des Wortwitzes Weißes Loch heißen muss, zu Weiße Fallgrube umbennant wird, obwohl die nicht wirklich in das Thema der Fallgrube-Karten passt?


    Genauso werden vorhandene Karten wie Maria, die Gefallene einfach im Namen erratat, und nun gehört Finsterlord Maria geradezu aus dem nichts einem Archetyp an.
    Sind Gründe für solche Änderungen bekannt? Mir ergibt sich nicht, warum so etwas vorkommt.

  • Manchmal sind es nur Rechtschreibfehler, andere Male war man bei der Übersetzung des japanischen Namens fahrlässig, sodass die Karte einem Thema zugeordnet wurde, zu dem sie nicht gehört (z.B. Rotäugiges schwarzes Küken) oder dass sie einem Thema nicht zugeordnet wurde, obwohl sie laut OCG-Name dazugehört (Weißes Loch zu Fallgrube, Maria zu Finsterlord).


    Solche Zuordnen sind Anbetracht des Supports nicht unerheblich.

  • in der regel aus den gleichen gründen wie auch effekttexte ein errata bekommen, weil dinge falsch oder unüberlegt übersetzt wurden. Bei vielen infernoid karten steht auch drauf, außer "...", da die Karte im japanischen das wort leer nicht enthält oder auch der herbeigerufene totenkopf ist eigentlich ein archfiend monster, dort wurde es allerdings anders gelöst oder harpies brother dachte man es wäre ein passender name, aber durch harpyien support musste man ihn immer ausschließen bzw. wurde der name geändert

  • Bei manchen Namensänderungen finde ich es sehr sinnvoll. Damals hatte man noch ein wenig von Japan losgelöst übersetzt, obwohl die Karten eigentlich nichts miteinander zu tun hatten (Frog the Jam, Harpies Brother usw.)


    Aber es gibt auch Änderungen die auf Zensur zurückzuführen sind:
    Ich denke das prominenteste Beispiel wäre da "After Genocide -> After the Struggle".