"Solemn" in der deutschen Übersetzung

  • In letzter Zeit sind einige "Solemn"-Fallenkarten erschienen und werden wohl auch noch (Solemn Notice).
    In der deutschen Übersetzung heißen diese Karten dann z.B. "Feierliches Urteil" oder "Ernste Warnung"


    Sollte nun ein Monster (aller Traptrix) erscheinen das es uns erlaubt eine "Solemn"-Karte zu suchen, wie verhält sich dies im deutschen TCG-Bereich, wo die Karten durch die Übersetzung keine Gemeinsamkeit im Namen haben?

  • aufzählung. siehe
    "white hole" = "weißes loch im englischen mit trap trix suchbar, da "hole", im deutschen steht da dann " 'fallgruben' karte oder weißes loch"

  • Das stimmt :) in neuen kartentexten ist meistens zusätzlich der name der Karten aufgelistet die auch zum Spektrum gehören. Sollte das bei alten kartentexten aber mal nicht der fall sein dann sollte vorrangig immer der englische kartentext zur rate gezogen werden.