Kartennamen, Übersetzungen und Fehlübersetzungen

  • Neuer Thread, weil der alte im Archiv gelandet ist.


    Gleichzeitig ein neues Zuhause für meine persönliche Sammlung fehlübersetzter Anime-Karten und nicht übernommener Anime-Namen:


    Im Auge behalten:


    Ultimate Kaiba Set:

    "Magical Trick Mirror" -> "Zauber-Trickspiegel" (Anime)

    "Life Shaver" -> "Lebenskrafträuber" (Anime)

    "Attack Guidance Armor" -> "Angriffsumleitung" (Anime)

    Grappler -> Grapscher (Anime)


    AC04:

    The Duke of Demise -> Herzog des Untergangs (Anime)
    Spirit Illusion -> Geisterillusion (Anime)
    Spirit Shield -> Geisterschild (Anime)


    Diverse:
    "Gandora Giga Rays the Dragon of Destruction" -> "Gigastrahlen-Gandora der Drache der Zerstörung"

    "The Creator God of Light, Horakhty" -> "[Harachte,] Der Schöpfer des Lichts"

    "Breath of Light" -> "Hauch Gottes" (Anime) (in der DB ist bereits "Breath of Light" auch als deutscher Name eingetragen, ich glaube aber nicht dass die Karte wirklich schon so gedruckt wurde)


    Alte normale Monster:
    Horn Imp -> Hornkobold [Yugi]
    Cyber Commander -> Cyber-Commander [Honda]
    Krokodilus -> Krokodilus [Mokuba]
    Man-Eating Plant -> Menschenfressende Pflanze [Mokuba]
    Dark Chimera -> Dunkle Schimära [Player Killer der Finsternis]
    Zanki -> Zanki [Ghost Kotsuzuka]