[TCG + OCG] Code of the Duelist (SPU: 20. Juli)

  • Bei den neuen Karten werde viele Begriffe aus dem Internet/IT Bereich verwendet. Cracking Dragon ist hierbei eine Anspielung auf Cracks die einen Kopierschutz "knacken. In diesem Sinne ist die Anspielung gelungen. Auch ein Talker IST ein IT Begriff, aber Dekodier-Talker würde noch dümmer klingen.


    Dann gab's noch den Bestrafungsdrachen, den alle kritisieren. Auch da gibt's Parallelen zum Reallife . Erst gibt's das Urteil(sdrache) und dann folgt die Bestrafung(sdrache). Der Kontext ist also sinnig gewählt. Wem die deutschen Karten nicht zusagen, kann sie sich ja auf Englisch holen.

  • Warum "Weltkelch"?
    Warum nicht Weltengral? D:


    Ich war schon voll pissed, als die von Stargrail in World Chalice umbenannt wurden, hatte aber noch die entfernte Hoffnung, dass sie's vielleicht mit "Weltengral" übersetzen, aber nein... feels bad man. ( ._.)


    Wenigstens nich "Weltenbecher"... @_@ xd

    Naja. Vielleicht sehen wir ja in naher Zukunft Karten, die "Kelch" suchen können. Dann wäre es sinnvoll(verbotener KELCH, etc.)


    Aber ja, prinzipiell bin ich wieder ein wenig enttäuscht, was die namen angeht. Zumindest ist der Fire Wall so geblieben. Über den Topologic muss ich noch nachdenken. Es passt zwar prinzipiell von der Übersetzung, aber Topologie und Logik... da geht der Witz halt nur im eng.

  • Die vielen Beschwerden über die Übersetzungen der Karten sind mehr als unnötig.


    Die Karten sind zum Spielen oder Sammeln da aber mittlerweile wird über jede KLEINIGKEIT geheult.


    Wem die Übersetzung nicht gefällt holt halt die englische oder noch krebsiger Italienische.



    Allen voran sind hier einige Karten drin die bestimmt in Zukunft das Meta beeinflussen werden wie Firewall oder Ferret. Aber jetzt in diesen Zeitpunkt wird es im Meta fasst nichts ändern denke ich.

  • Ach das is doch die übliche Leier. Kennt man ja schon aus anderen Bereichen. Deutsche Lokalisierungen sind immer viel schlechter als das Original und die Übersetzer können ja gar kein Englisch, man selbst weiß ja viel besser wie man es hätte besser machen können.


    Denn Gipfel des ganzen erreichte ein Kumpel von mir letztens der die Systemsprache seines Tablets auf Englisch gestellt hat, weil man sich die deutsche "nicht geben könnte"


    Das die Übersetzer unter strengen Restriktionen und Vorgaben stehen das bedenkt man dann dabei nicht.


    Ich finde die Karten gut übersetzt und besonders bei so Kleinigkeiten, ob es jetzt Weltenkelch oder Weltengral heißt find ich macht man da doch eine zu große Welle.

  • Drache der Bestrafung. Was ist daran so schwer, besser den Namen besser klingen zu lassen als den 1zu1 zu übersetzen.


    Edit: Ja ok angesicht zu Urteilsdrache passt Bestrafungsdrache schon

  • Was ist daran so schwer sich mit den "eh nicht zu ändernden" Übersetzungen zu arrangieren. Die Übersetzungen stehen, wurden von Konami of Japan abgesegnet und ist. Nochmals der Hinweis: Gefällt euch eine Übersetzung nicht, besorgt euch die Karten in der Sprache/Übersetzung die euch zusagt. Das Gemecker/gewhine hier wird absolut nichts ändern, daher spart euch lieber die Energie und den Stress.

  • Drache der Bestrafung. Was ist daran so schwer, besser den Namen besser klingen zu lassen als den 1zu1 zu übersetzen.

    Klingt jetzt nicht so viel besser. Wie würdest du denn Drache des Urteils finden. Auch irgendwie nichts, oder? ^^

    Durch die Armut an Menschlichkeit
    Wird der Mensch entzweit
    Eine Gestalt, die nur noch Körper ist
    Und seine Gefühle vergisst
    Voll Neid und Gier, so selbstverliebt,
    Von außen nur bestimmt
    Der Mensch wie sein Schicksal
    Ist taub, stumm und blind


    Wie wahr, wie wahr...

  • @Yugioh-Survival
    Auch wenn du einen Edit gemacht hast:
    Das Vieh heißt Punishment Dragon nicht Dragon of Punishment (was deine Übersetzung wäre)


    Und abgesehen von "Die Schildkröte war göttlich" (es freut uns das sie ihnen geschmeckt hat) und "Göttlich war die Schlidkröte", sind die viele Übersetzungen OK.


    Ich meine wir haben hier keinen solchen üblen Fehler wie bei:
    Chick der Gelbe. (Chick the yellow, Anspielung auf seine Charaktereigenschaft, denn sowohl Chick alsauch yellow werden im englischen als Ausdruck für einen Feigling/Angsthasen benutzt)


    @ Übersetzungen
    Das Hauptproblem bei den IT Begriffen ist ja das wir die englischen Begriffe in den Wortschatz übernommen haben, wodurch nurnoch wenige die echten deutschen Begriffe überhaupt kennen.


    Zum Rest:
    Hey es ist Yugioh!
    Ohne lustige Namen wäre es doch total langweilig...

  • Solange die Ameisenbären noch weiter leben dürfen, ist doch alles ok.


    Ich muss allerdings sagen, dass "Vom Weltkelch gekrönt", "Vom Weltkelch auserwählt" und "Vom Weltkelch herbeigerufen" sich schon sehr komisch anhören.
    Ich würde mir schon wünschen, dass man aus dem Kartennamen zumindest erkennen kann, dass es sich um Monster handelt. Die Karten klingen eher nach Zauberkarten, da sie Handlungen/Tätigkeiten beschreiben (vgl. "Licht schnorren"). Die LINK-Monster haben da viel normalere Namen. ( :lol: haha witzig)


    Ansonsten sind "Machgeschwindigkeit" und "Anpressdruck" auch an sich seltsame Wörter.

  • Das erfordert ja, dass man gut würfeln kann. Das kann ich aber nicht.
    Wenn man an einem Tag 5x würfelt und davon 4 Ergebnisse 3 oder schlechter sind (bzw. 2x 1 dabei war, 1x 2 und 1x 3) dann kann man es sich nicht erlauben, die Karte zu spielen.
    Und nein, an anderen Tagen werfe ich nicht deutlich besser.

  • Die Meisten mögen es vermutlich nicht ihr Glück in Münzen oder Würfeln zu suchen.

    “Your living is determined not so much by what life brings to you as by the attitude you bring to life; not so much by what happens to you as by the way your mind looks at what happens.”


    “Out of suffering have emerged the strongest souls; the most massive characters are seared with scars.”


    Respect yourself. Respect others. Take responsibility for your actions.


    Einmal editiert, zuletzt von Twinmold1986 ()

  • Der_Mathematiker gefällt das.


    Omg!

    Glücksspiele sind blöd. Die halten sich nur an mathematische Theorien, wenn sie unendlich oft durchgeführt werden :rolleyes:

  • Naja, aber knapp 84% Chance mindestens eine 5 zu würfeln sind auch nicht zu verachten.

    “Your living is determined not so much by what life brings to you as by the attitude you bring to life; not so much by what happens to you as by the way your mind looks at what happens.”


    “Out of suffering have emerged the strongest souls; the most massive characters are seared with scars.”


    Respect yourself. Respect others. Take responsibility for your actions.


  • Naja, die Karte ist als Falle zwar langsam, aber tatsächlich gar nicht mal so schlecht.


    Spielt man gegen Standard R4nk, so müsste man wenigstens eine 1 und eine 3 würfeln, oder jeweils mehr oder 2 und 2.
    Das bedeutet von all den möglichen Szenarien (1-1, 1-2....Bis zu 6-6) darf man nur folgende nicht würfeln: 1-1, 1-2, 1-3 und umgekehrt) Insgesamt also 3, Je nach Ansichtssache.


    Nun müsste ich noch mal Stochastik lernen, aber bei 1-1, 1-2, 1-3, 1-4, 1-5, 1-6 2-1, 2-2, 2-3, 2-4, 2-5, 2-6, 3-1, 3-2, 3-3, 3-4, 3-5, 3-6, 4-1, 4-2, 4-3, 4-4, 4-5, 4-6, 5-1, 5-2, 5-3, 5-4, 5-5, 5-6, 6-1, 6-2, 6-3, 6-4, 6-5, 6-6 diesen möglichen Fällen, gibt es bei R4nk tatsächlich nur 5 Fälle von 36, bei denen man verloren hat und 31, bei denen man gewinnt.
    Möchte man nun stärkere Monster beseitigen und geht z.B. auf R7nk, so gibt es nur noch 20 Fälle von 36, in denen man gewinnt.


    Habe ich nun keinen offensichtlich Rechenfehler, die mir mal gerne passieren, so hat man der Wahrscheinlichkeit nach bei Stufe 7 immer noch mehr als 50% Gewinnchance.
    Bei R4nk ist ein Raigeki sogar fast sicher drin.